-

Démonstratifs espagnols : este, ese, aquel

Un adjectif démonstratif est ce qu'on utilise pour désigner quelque chose

Exemple : "cette" maison

Il existe plusieurs types d'adjectifs démonstratifs en fonction de la "distance" spatiale, temporelle ou d'appartenance...

Il se place systématiquement devant le nom

"Este" correspond à l'adverbe "aquí" (ici), le plus proche

**Este perro** : Ce chien (très proche)

Este perro : Ce chien (très proche)

**Estos perros** : Ces chiens (très proches)

Estos perros : Ces chiens (très proches)

**Estos** chicos que están aquí : Ces enfants qui sont ici

Estos chicos que están aquí : Ces enfants qui sont ici

**Esta chica** : Cette fille (très proche)

Esta chica : Cette fille (très proche)

**Estas chicas** : Ces filles (très proches)

Estas chicas : Ces filles (très proches)

**Estas** gafas son de sol y estas bifocales : Ces lunettes sont de soleil et celles-ci à double foyer

Estas gafas son de sol y estas bifocales : Ces lunettes sont de soleil et celles-ci à double foyer

"Ese" correspond à l'adverbe "ahí" (là), une position intermédiaire, un peu moins proche

**Ese perro** : Ce chien (position intermédiaire)

Ese perro : Ce chien (position intermédiaire)

**Esos perros** : Ces chiens (position intermédiaire)

Esos perros : Ces chiens (position intermédiaire)

**Esos** hombres que viven ahí : Ces hommes qui habitent là

Esos hombres que viven ahí : Ces hommes qui habitent là

**Esa chica** : Cette fille (position intermédiaire)

Esa chica : Cette fille (position intermédiaire)

**Esas chicas** : Ces filles (position intermédiaire)

Esas chicas : Ces filles (position intermédiaire)

"Aquel" correspond à l'adverbe "allí" (là-bas), une position éloignée

**Aquel perro** : Ce chien (là-bas, éloigné)

Aquel perro : Ce chien (là-bas, éloigné)

**Aquellos perros** : Ces chiens (là-bas, éloignés)

Aquellos perros : Ces chiens (là-bas, éloignés)

**Aquella chica** : Cette fille (là-bas, éloigné)

Aquella chica : Cette fille (là-bas, éloigné)

**Aquellas chicas** : Ces filles (là-bas, éloignées)

Aquellas chicas : Ces filles (là-bas, éloignées)

Ces différences de proximité ne sont pas seulement spatiales mais aussi temporelles

**Este** día : Ce jour (proche temporellement)

Este día : Ce jour (proche temporellement)

**Ese** día : Ce jour (moins proche temporellement)

Ese día : Ce jour (moins proche temporellement)

**Aquel** día : Ce jour (éloigné temporellement)

Aquel día : Ce jour (éloigné temporellement)

La différence peut aussi être lié à l'appartenance, à la proximité relationnelle

**Esta chica** : Cette fille (que je connais bien)

Esta chica : Cette fille (que je connais bien)

**Esa chica** : Cette fille (que mon interlocuteur connaît bien)

Esa chica : Cette fille (que mon interlocuteur connaît bien)

**Aquella chica** : Cette fille (que ni moi, ni mon interlocuteur ne connaissons)

Aquella chica : Cette fille (que ni moi, ni mon interlocuteur ne connaissons)

Les pronoms démonstratifs

Ce sont les mêmes que les adjectifs démonstratifs que l'on vient de voir...

à l'exception d'un accent tonique qui va s'ajouter sur le "e" : éste, ése, aquél etc...

Ne soyez pas surpris si vous rencontrez au hasard d'une lecture, un pronom démonstratif sans accent tonique...

...car il n'est pas obligatoire s'il n'y a pas d'ambiguïté

Ces pronoms sont utilisés pour remplacer le sujet et ainsi éviter les répétitions

On les traduit souvent par "celui-là", "celle-là", "ceux-ci" etc.

Yo duermo en esta cama y usted en **ésa** : Je dors dans ce lit et tu dors dans celui-là

Yo duermo en esta cama y usted en ésa : Je dors dans ce lit et tu dors dans celui-là

Yo duermo en esta cama y usted en **aquélla** : Je dors dans ce lit et tu dors dans celui-là (là-bas)

Yo duermo en esta cama y usted en aquélla : Je dors dans ce lit et tu dors dans celui-là (là-bas)

Vivo en esta casa, usted en ésa y los otros en aquélla, allí : Je vis dans cette maison, vous dans celle-là et les autres dans
celle-là, là-bas

Vivo en esta casa, usted en ésa y los otros en aquélla, allí : Je vis dans cette maison, vous dans celle-là et les autres dans celle-là, là-bas

Il en existe aussi une version "neutre" : esto, eso, aquello (sans accent)

On les utilise pour introduire une déclaration ou une énumération

Todo esto pertenece a Enrique : Tout ceci appartient à Enrique

Todo esto pertenece a Enrique : Tout ceci appartient à Enrique

Pour faire référence à un concept précédemment énoncé

No estoy de acuerdo con eso que me cuentas : Je ne suis pas d'accord avec ce que tu me racontes

**Eso** no me interesa : Cela ne m'intéresse pas

Eso no me interesa : Cela ne m'intéresse pas

Quelques expressions contenant des démonstratifs

A eso de las 2 : Vers 2 heures

A eso de las 2 : Vers 2 heures

Esto es : C'est-à-dire

Esto es : C'est-à-dire

Ni por ésas : Jamais de la vie

Ni por ésas : Jamais de la vie

En aquel entonces : À cette époque-là

En aquel entonces : À cette époque-là

En una de ésas : Un de ces quatre matins

En una de ésas : Un de ces quatre matins

Con esto : Malgré cela

Con esto : Malgré cela

Eso mismo : Tout juste, c'est cela

Eso mismo : Tout juste, c'est cela

Eso es : C'est cela, d'accord

Eso es : C'est cela, d'accord

En esto : Sur ce, sur ces entrefaites

En esto : Sur ce, sur ces entrefaites

Essayez gratuitement la formation "Mnemolia Espagnol" Apprenez l’espagnol efficacement en quelques minutes par jour ! Démarrer la formation