-

Changement en espagnol : volverse, ponerse…

Pour exprimer un état de changement, plusieurs possibilités

Pour un changement assez brutal, généralement non volontaire, on peut utiliser volverse

Se ha vuelto loco : Il est devenu fou

Se ha vuelto antipática : Elle est devenue désagréable

Se ha vuelto antipática : Elle est devenue désagréable

La hierba se ha vuelto amarilla : L'herbe a jauni

La hierba se ha vuelto amarilla : L'herbe a jauni

Pour un changement rapide, généralement temporaire, on peut utiliser ponerse

Cada vez que tiene un examen, Maya se pone nerviosa : Chaque fois qu'elle passe un test, Maya devient nerveuse

Pour un changement durable, généralement volontaire / obligatoire, on peut utiliser hacerse

No quiero ser médico como tú, prefiero hacerme veterinario : Je ne veux pas être médecin comme toi, je préfère devenir vétérinaire

No quiero ser médico como tú, prefiero hacerme veterinario : Je ne veux pas être médecin comme toi, je préfère devenir vétérinaire

Pour un changement lent et progressif, on peut utiliser convertirse, c'est un peu l'équivalent de "se transformer"

Son las ocho en punto de la tarde, el día se convierte en noche : II est 20H, le jour se transforme en nuit

Son las ocho en punto de la tarde, el día se convierte en noche : II est 20H, le jour se transforme en nuit

Pour un l'aboutissement d'un changement, on peut utiliser llegar a

Está convencido de que llegará a ser veterinario : Il est convaincu qu'il deviendra vétérinaire